Why all at once?

CountVanBadger

Pootis Spencer Here
Joined
Nov 5, 2025
Messages
335
Points
93
It seems like over the past couple weeks Scribble Hub's been getting a lot of new users advertising stories they've written when they can barely speak English. Is it just a coincidence that so many of them are trying to join at the same time, or is this some kind of coordinated bot invasion? Or, option C, is it always like this, and I just haven't been paying enough attention to notice?
 

L1aei

Well-known member
Joined
Jun 19, 2025
Messages
1,048
Points
113
It seems like over the past couple weeks Scribble Hub's been getting a lot of new users advertising stories they've written when they can barely speak English. Is it just a coincidence that so many of them are trying to join at the same time, or is this some kind of coordinated bot invasion? Or, option C, is it always like this, and I just haven't been paying enough attention to notice?
I think some of us jokingly concluded it must be some sort of holiday somewhere? :sweat_smile:
 

AliceMoonvale

Staff-assisted member
Joined
Nov 15, 2025
Messages
477
Points
93
I got the vibe there's a lot of foreign kids and more bots coming in.
Saw a notification I got a new comment on my story, but then they were suddenly wiped off the face of the earth. lol
 

CountVanBadger

Pootis Spencer Here
Joined
Nov 5, 2025
Messages
335
Points
93

L1aei

Well-known member
Joined
Jun 19, 2025
Messages
1,048
Points
113
Wow. So we all point a finger at a fraud, get the fella to admit it, but no locks. Violate the localized language though? That feels like a weird priority when we got translation tools but nothing to see through a scam. Am I alone on this?
 

LeilaniOtter

Well-known member
Joined
Jun 29, 2025
Messages
1,185
Points
113
And strangely, they all seem to have gotten a little help from chatgtp.

Yes, I can tell.
 

NotaNuffian

This does spark joy.
Joined
Nov 26, 2019
Messages
5,285
Points
233
Since everyone is here, I want to double-check something.

I understand that SH is english based, so no foreign language in any written work is always the policy.

However, I want to write a conversation between an Englishman, a Chinese, and a Malay with them using their own mother tongue like how Vinland Saga did.

For the Chinese and Malay, most likely I will MTL to traditional chinese aka the fucked up pictographs and bahasa melayu aka drunkened english.

I think for melayu, it should be fine in SH considering it is just scrambled alphabets. But would it be fine for the weird chinese characters in SH or do I need to take a step back and use hanyu pinyi instead?
 

Alski

Stray cat
Joined
Jan 10, 2021
Messages
1,320
Points
153
Since everyone is here, I want to double-check something.

I understand that SH is english based, so no foreign language in any written work is always the policy.

However, I want to write a conversation between an Englishman, a Chinese, and a Malay with them using their own mother tongue like how Vinland Saga did.

For the Chinese and Malay, most likely I will MTL to traditional chinese aka the fucked up pictographs and bahasa melayu aka drunkened english.

I think for melayu, it should be fine in SH considering it is just scrambled alphabets. But would it be fine for the weird chinese characters in SH or do I need to take a step back and use hanyu pinyi instead?
Seems fine to me since the stroy as a whole is in English.
 

L1aei

Well-known member
Joined
Jun 19, 2025
Messages
1,048
Points
113
Since everyone is here, I want to double-check something.

I understand that SH is english based, so no foreign language in any written work is always the policy.

However, I want to write a conversation between an Englishman, a Chinese, and a Malay with them using their own mother tongue like how Vinland Saga did.

For the Chinese and Malay, most likely I will MTL to traditional chinese aka the fucked up pictographs and bahasa melayu aka drunkened english.

I think for melayu, it should be fine in SH considering it is just scrambled alphabets. But would it be fine for the weird chinese characters in SH or do I need to take a step back and use hanyu pinyi instead?
I don't see a problem with that as long as you provide translations within the narration. Sound good?
 

CharlesEBrown

Well-known member
Joined
Jul 23, 2024
Messages
4,569
Points
158
So in short, there's simply not,
A less convenient spot
For spamming AI literature
Than there in Camelot?
 

NotaNuffian

This does spark joy.
Joined
Nov 26, 2019
Messages
5,285
Points
233
I don't see a problem with that as long as you provide translations within the narration. Sound good?
I probably would not.

Because the point is to make it confusing for both MC and readers.
 

CharlesEBrown

Well-known member
Joined
Jul 23, 2024
Messages
4,569
Points
158
Since everyone is here, I want to double-check something.

I understand that SH is english based, so no foreign language in any written work is always the policy.

However, I want to write a conversation between an Englishman, a Chinese, and a Malay with them using their own mother tongue like how Vinland Saga did.

For the Chinese and Malay, most likely I will MTL to traditional chinese aka the fucked up pictographs and bahasa melayu aka drunkened english.

I think for melayu, it should be fine in SH considering it is just scrambled alphabets. But would it be fine for the weird chinese characters in SH or do I need to take a step back and use hanyu pinyi instead?
Why would you want to do that? I'm still laughing at the scene in the original Mothra where the American ambassador (literally a stereotyped Texan) and the Japanese ambassador, are talking to each other in their native languages (i.e. the Japanese guy speaks Japanese, the Texan speaks whatever passes for English in most of Texas) and they pause between each line, almost as if reading the subtitles, but otherwise have a normal conversation. Sure this could happen with modern earbuds and very good interpreters NOW but this movie was from the mid sixties...
 

L1aei

Well-known member
Joined
Jun 19, 2025
Messages
1,048
Points
113
Why would you want to do that? I'm still laughing at the scene in the original Mothra where the American ambassador (literally a stereotyped Texan) and the Japanese ambassador, are talking to each other in their native languages (i.e. the Japanese guy speaks Japanese, the Texan speaks whatever passes for English in most of Texas) and they pause between each line, almost as if reading the subtitles, but otherwise have a normal conversation. Sure this could happen with modern earbuds and very good interpreters NOW but this movie was from the mid sixties...
You mean Glenn? Or is that guy from the Ghidorah film?
 

Dec

The Evil Mage
Joined
Nov 4, 2022
Messages
597
Points
133
Because the point is to make it confusing for both MC and readers.
Interested users will toss it into a translator.
Not interested users will skim the chapter or drop the story as a whole.
In both cases, you won't get what you were hoping for, so either write it in plain English and mark that it was said in another language, or write in another language but provide a translation using either spoiler or annotation.
 
Top