SUPER-DUPER IMPORTANT QUESTION

Bimbanana

Nice Asshole
Joined
Oct 8, 2025
Messages
492
Points
93
Say…
I’ve been thinking about this for quite a while since i'm still new.

Why is it that when we write Japanese flavoured stories (isekai, shounen, etc) in english, we’re expected to follow traditional English literary rules?
From what I’ve experienced and learned, Japanese prose operates on a very different stylistic framework, structure, pacing, even how emotions and humor are delivered.

So isn’t this a bit like trying to serve japanese food to an english audience, only to be criticized for not using western cooking techniques?
At the same time, it’s not as simple as just saying "you can still deliver a Japanese-style story with English prose".
The two don’t always synergize cleanly into each other.

Here's the why from google:

The mismatch comes from a "clash of cultures" in how stories are told:

1. The "Standard" Trap

English literary critics often treat Western Prose as the only "correct" way to write. They see the simplicity of Isekai style and mistake it for "bad writing," when it’s actually a stylistic choice meant for speed and accessibility.

2. Narrative Focus
  • Western Style: Loves the how. How does the sword feel? How does the wind smell? It’s about immersion through detail.
  • Isekai/LN Style: Loves the what. What is the skill? What is the level? What is the punchline? It’s about immersion through concepts and pace.
3. The Comedy Factor 🎭

This is where the critics really miss the point. Japanese comedy (Manzai style) relies on:
  • Rapid-fire dialogue.
  • The "Straight Man" (Tsukkomi) and "Funny Man" (Boke).
  • Extreme reactions.
If you try to write a "Tsukkomi" reaction using Michael Crichton’s serious, descriptive style, the joke dies. Comedy needs to be fast; "Classic Literature" is often slow.

So it makes me wonder what an amateur authors should choose for priority?
The story’s original style, or the language it’s written in?
 

Worthy39

The protagonist's third cousin, twice removed
Joined
Aug 6, 2025
Messages
736
Points
93
At Japanese restaurants in America, they "Americanize" the food, it's not real, traditional Japanese food. In the same way, when we make a Japanese style story, we adjust it to suit our country's writing rules and methods, but still clearly Japanese inspired.
 

GwynLordofTinder

Active member
Joined
Jun 17, 2025
Messages
165
Points
43
Say…
I’ve been thinking about this for quite a while since i'm still new.

Why is it that when we write Japanese flavoured stories (isekai, shounen, etc) in english, we’re expected to follow traditional English literary rules?
From what I’ve experienced and learned, Japanese prose operates on a very different stylistic framework, structure, pacing, even how emotions and humor are delivered.

So isn’t this a bit like trying to serve japanese food to an english audience, only to be criticized for not using western cooking techniques?
At the same time, it’s not as simple as just saying "you can still deliver a Japanese-style story with English prose".
The two don’t always synergize cleanly into each other.

Here's the why from google:

The mismatch comes from a "clash of cultures" in how stories are told:

1. The "Standard" Trap

English literary critics often treat Western Prose as the only "correct" way to write. They see the simplicity of Isekai style and mistake it for "bad writing," when it’s actually a stylistic choice meant for speed and accessibility.

2. Narrative Focus
  • Western Style: Loves the how. How does the sword feel? How does the wind smell? It’s about immersion through detail.
  • Isekai/LN Style: Loves the what. What is the skill? What is the level? What is the punchline? It’s about immersion through concepts and pace.
3. The Comedy Factor 🎭

This is where the critics really miss the point. Japanese comedy (Manzai style) relies on:
  • Rapid-fire dialogue.
  • The "Straight Man" (Tsukkomi) and "Funny Man" (Boke).
  • Extreme reactions.
If you try to write a "Tsukkomi" reaction using Michael Crichton’s serious, descriptive style, the joke dies. Comedy needs to be fast; "Classic Literature" is often slow.

So it makes me wonder what an amateur authors should choose for priority?
The story’s original style, or the language it’s written in?
I'm launching an isekai at the end of the week, but its 100% western style prose. For me, the reason was as simple as this: if I tried to copy Japanese style, without my thoughts actually being organized into a Japanese lexicon, it would look 'fake and gay', as my nephew might say.
 

strayCat0

Other
Joined
Jan 1, 2019
Messages
85
Points
73
I don't think anyone's expected to conform to English literary rules tbh. Even if there is, it's mostly limited to a community that's mainly dominated by US Americans or British. At least, main site SH isn't like that. You CAN'T really claim anything properly written in English is following English literary rules.

Ultimately, the reason why the 'taste' is distinctly different is because there are certain cultural aspects that can't be imitated unless you're very deep in said culture (Japanese) or you being an actual Japanese. Of course writing style is something anyone can learn, but most people (non-Japanese) who write in 'Japanese LN/WN' are just following the tropes and cliches instead of going for the exact style. At the same time, I think most who are like this aren't following English literary rules at all, they are just picking up anything they encounter. You see people doing Korean WN style while having English YAs, frankenstein wrting style on cultivation stories, their own cultural writing style with Japanese LN aspects, and so on.

Like, you can also ask the same thing about Japanese fantasy stories that have a vaguely (actually obvious) European setting with Lord of the Rings. Which, the answer is obvious: Japanese writers aren't following J. R. R. Tolkien, nor are people there calling for it to be so.
 
Last edited:

BearlyAlive

I'm not savage, you're just average
Joined
Oct 13, 2021
Messages
1,997
Points
153
Say…
I’ve been thinking about this for quite a while since i'm still new.

Why is it that when we write Japanese flavoured stories (isekai, shounen, etc) in english, we’re expected to follow traditional English literary rules?
From what I’ve experienced and learned, Japanese prose operates on a very different stylistic framework, structure, pacing, even how emotions and humor are delivered.

So isn’t this a bit like trying to serve japanese food to an english audience, only to be criticized for not using western cooking techniques?
At the same time, it’s not as simple as just saying "you can still deliver a Japanese-style story with English prose".
The two don’t always synergize cleanly into each other.

Here's the why from google:

The mismatch comes from a "clash of cultures" in how stories are told:

1. The "Standard" Trap

English literary critics often treat Western Prose as the only "correct" way to write. They see the simplicity of Isekai style and mistake it for "bad writing," when it’s actually a stylistic choice meant for speed and accessibility.

2. Narrative Focus
  • Western Style: Loves the how. How does the sword feel? How does the wind smell? It’s about immersion through detail.
  • Isekai/LN Style: Loves the what. What is the skill? What is the level? What is the punchline? It’s about immersion through concepts and pace.
3. The Comedy Factor 🎭

This is where the critics really miss the point. Japanese comedy (Manzai style) relies on:
  • Rapid-fire dialogue.
  • The "Straight Man" (Tsukkomi) and "Funny Man" (Boke).
  • Extreme reactions.
If you try to write a "Tsukkomi" reaction using Michael Crichton’s serious, descriptive style, the joke dies. Comedy needs to be fast; "Classic Literature" is often slow.

So it makes me wonder what an amateur authors should choose for priority?
The story’s original style, or the language it’s written in?
The question doesn't include the differences that come with using the actual languages. Japanese is context-heavy; not only do they write between the lines, they also think that way. So, in a culture where direct implications or descriptors are a hard pass for most, descriptions are expressed through the way someone behaves or speaks instead of describing them.


Also, you're trying to argue for a "writing style" that doesn't really exist. WN/LN style would be the equivalent to "YA style" or "self-published style", which is pretty much a non-descriptor. Since you'd need to condense it down to a target group before you'd actually call it a style. "ScrubHub style smut harem" or "RR style progression fantasy" would be style descriptions, but your current question is more along the lines of "Should we write like Tolkien or more like 'That time I got reincarnated as the used panties of a serial masturbator in another world but is actually the strongest?!' ?"

But the answer to your question is and always should be: Neither. Write the way you like, not the way you think you should.
 

strayCat0

Other
Joined
Jan 1, 2019
Messages
85
Points
73
The question doesn't include the differences that come with using the actual languages. Japanese is context-heavy; not only do they write between the lines, they also think that way. So, in a culture where direct implications or descriptors are a hard pass for most, descriptions are expressed through the way someone behaves or speaks instead of describing them.


Also, you're trying to argue for a "writing style" that doesn't really exist. WN/LN style would be the equivalent to "YA style" or "self-published style", which is pretty much a non-descriptor. Since you'd need to condense it down to a target group before you'd actually call it a style. "ScrubHub style smut harem" or "RR style progression fantasy" would be style descriptions, but your current question is more along the lines of "Should we write like Tolkien or more like 'That time I got reincarnated as the used panties of a serial masturbator in another world but is actually the strongest?!' ?"

But the answer to your question is and always should be: Neither. Write the way you like, not the way you think you should.
You know, I almost forgot that my account has automatic watch thread, and I thought you were quoting me. But we curiously raised SH, WN/LN, YA, then Tolkien in the almost exact sequence, so now I CAN'T say for sure. Either we need to debate or we're saying the same thing but just not in the same wavelength. I really can't say for sure. But I need a good sleep like right now, so yeah.
 

BearlyAlive

I'm not savage, you're just average
Joined
Oct 13, 2021
Messages
1,997
Points
153
You know, I almost forgot that my account has automatic watch thread, and I thought you were quoting me. But we curiously raised SH, WN/LN, YA, then Tolkien in the almost exact sequence, so now I CAN'T say for sure. Either we need to debate or we're saying the same thing but just not in the same wavelength. I really can't say for sure. But I need a good sleep like right now, so yeah.
We totally agree :blob_highfive:
 

Makimaam

Well-known member
Joined
Dec 17, 2025
Messages
249
Points
93
In the end, it comes down to who your audience is. SH? Sure, use a JP shounen isekai style novel. Will you get paid? Probably not. Most readers are likely 15–16 yo students looking for instant gratification. And if that’s your target, go for it.

If you’re writing for WN readers, that’s a different meta again. A JP light novel style would probably work there, especially if you can produce content quickly enough to keep earning.

Now RR. There’s a reason RR readers tend to prefer Western style writing—demographics, and they’re more willing to pay for stories that meet their standards. They often want a JP plot wrapped in a “premium” package, or in other words, with the flavor adjusted to match their tastes.

In the end, it’s a matter of taste. If you write for yourself, it doesn’t matter. If you write for an audience, know your audience instead of arguing and trying to go against the norm.

Personally, I find JP shounen-style writing distasteful. But even that is an oversimplification. Some JP light novels are written with genuinely literary quality. It’s just that, much like in a busy lifestyle where workers might grab breakfast from 7/11, JP light novels are often consumed for efficiency.

Cultural differences. Audience differences.
 

greyblob

"Staff Memeber" pleasr
Joined
Feb 6, 2021
Messages
2,843
Points
153
you can write LN style novels and not haveit look like shitty MTL. and if you're writing in english for english readers why would you not conform to english standard puncutation and diction?

the current 'LN' style is caused by lazy tanslators and MTL
 
Top