Bimbanana
Nice Asshole
- Joined
- Oct 8, 2025
- Messages
- 493
- Points
- 93
Say…
I’ve been thinking about this for quite a while since i'm still new.
Why is it that when we write Japanese flavoured stories (isekai, shounen, etc) in english, we’re expected to follow traditional English literary rules?
From what I’ve experienced and learned, Japanese prose operates on a very different stylistic framework, structure, pacing, even how emotions and humor are delivered.
So isn’t this a bit like trying to serve japanese food to an english audience, only to be criticized for not using western cooking techniques?
At the same time, it’s not as simple as just saying "you can still deliver a Japanese-style story with English prose".
The two don’t always synergize cleanly into each other.
Here's the why from google:
So it makes me wonder what an amateur authors should choose for priority?
The story’s original style, or the language it’s written in?
I’ve been thinking about this for quite a while since i'm still new.
Why is it that when we write Japanese flavoured stories (isekai, shounen, etc) in english, we’re expected to follow traditional English literary rules?
From what I’ve experienced and learned, Japanese prose operates on a very different stylistic framework, structure, pacing, even how emotions and humor are delivered.
So isn’t this a bit like trying to serve japanese food to an english audience, only to be criticized for not using western cooking techniques?
At the same time, it’s not as simple as just saying "you can still deliver a Japanese-style story with English prose".
The two don’t always synergize cleanly into each other.
Here's the why from google:
The mismatch comes from a "clash of cultures" in how stories are told:
1. The "Standard" Trap
English literary critics often treat Western Prose as the only "correct" way to write. They see the simplicity of Isekai style and mistake it for "bad writing," when it’s actually a stylistic choice meant for speed and accessibility.
2. Narrative Focus

This is where the critics really miss the point. Japanese comedy (Manzai style) relies on:
1. The "Standard" Trap
English literary critics often treat Western Prose as the only "correct" way to write. They see the simplicity of Isekai style and mistake it for "bad writing," when it’s actually a stylistic choice meant for speed and accessibility.
2. Narrative Focus
- Western Style: Loves the how. How does the sword feel? How does the wind smell? It’s about immersion through detail.
- Isekai/LN Style: Loves the what. What is the skill? What is the level? What is the punchline? It’s about immersion through concepts and pace.
This is where the critics really miss the point. Japanese comedy (Manzai style) relies on:
- Rapid-fire dialogue.
- The "Straight Man" (Tsukkomi) and "Funny Man" (Boke).
- Extreme reactions.
So it makes me wonder what an amateur authors should choose for priority?
The story’s original style, or the language it’s written in?