ban wave feedback

Jerynboe

Well-known member
Joined
Apr 16, 2023
Messages
473
Points
133
I mean going all in with detailed explanations of everything on every single translation banned would be nice but until we get a clanker in here doing moderation that’s way too much work to reasonably ask of anyone who isn’t making the big bucks to do it. Given that I also don’t trust clankers to not fuck something like this up, I will instead accept that humans are human and will do things with a human level of dedication and expended effort.
 

Yawgmoth

New member
Joined
Aug 18, 2025
Messages
22
Points
3
It is understandable that you may feel frustrated at a lack of explanation when trying to access fiction pages that no longer exist, but to come through and scold the administration/staff that has gone through the work to clear out translations that broke the rules for not meeting a nebulous standard that you privately hold is rather unfair to them, and unprofessional of you.
where do i scold anyone O_O
if that is scolding for u...bro...
seems i need to clarify that i dont "scold" anyone with this post nor intend to. i m just pointing out how it could have been done better in regards to ur readership. plz, dont put intentions where there r none...that is a very perverse mentality to have.
i never stated it was unfair for the authors. i actually stated that going by the rules is alr...plz read properly.
 

TinaMigarlo

the jury is back. I'm almost too hot for smuthub.
Joined
Jan 9, 2026
Messages
513
Points
93
whoever reported *my* 100 percent original work as a "translation"? L-I-E-D. I started work on that before early 2024. That would be a malicious user or whatever you would call lying like that. I believe my command of the english language, while not perfect? Is more than understandable.

the only thing "asian" about that work, was that I use the word "karma" a lot as a theme/motif. And I have some Sun-Tzu discussions between characters a bit.

I'd kinda like to know what candy-@$$ reported my work as "translated".

EDIT: Yawgmoth? thanks for the "like" thumbs up, but... I'm not sure we're on the same side here, chief.
 
Last edited:

Yawgmoth

New member
Joined
Aug 18, 2025
Messages
22
Points
3
Look at your English and reflect on your rubbish posts that are so badly written that the meaning got lost.
dot care dude engl is not my native and my writing is proper enough for normal ppl with a brain to understand. that u dont want to understand and/ or cant says a lot about u.
 

Fairemont

No Bullying Allowed
Joined
Apr 15, 2025
Messages
593
Points
93
where do i scold anyone O_O
if that is scolding for u...bro...
seems i need to clarify that i dont "scold" anyone with this post nor intend to. i m just pointing out how it could have been done better in regards to ur readership. plz, dont put intentions where there r none...that is a very perverse mentality to have.
i never stated it was unfair for the authors. i actually stated that going by the rules is alr...plz read properly.

I... see...

Well, not to be rude, but your original post is difficult to read, to say the least. And as a Xianxia fan, I read a lot of MTL, so I'm usually pretty good at sifting through nonsensical rubbish.

There is a lot of meaning lost in your original statement. Please, understand that people will misattribute your intentions because they cannot figure out what you're trying to achieve, much less communicate.

:sweating_profusely:
whoever reported *my* 100 percent original work as a "translation"? L-I-E-D. I started work on that before early 2024. That would be a malicious user or whatever you would call lying like that.

Just appeal it?
 
  • Like
Reactions: Dec

Yawgmoth

New member
Joined
Aug 18, 2025
Messages
22
Points
3
I mean going all in with detailed explanations of everything on every single translation banned would be nice but until we get a clanker in here doing moderation that’s way too much work to reasonably ask of anyone who isn’t making the big bucks to do it. Given that I also don’t trust clankers to not fuck something like this up, I will instead accept that humans are human and will do things with a human level of dedication and expended effort.
no one asked for details, a simple content removed for rule break: translations. with a link to the original which should have come up during the investigation if the story is actually a translation or not anyway.... look at the thread that explains hwo to identify translations.
 

tiaf

ゞ(シㅇ3ㅇ)っ•♥•Speak fishy, read BL.•♥•
Joined
May 29, 2019
Messages
3,071
Points
183
dot care dude engl is not my native and my writing is proper enough for normal ppl with a brain to understand. that u dont want to understand and/ or cant says a lot about u.
Apparently not.
 

RepresentingWrath

Well-known member
Joined
Mar 7, 2020
Messages
13,552
Points
283
yup LEAR(N)
 

Yawgmoth

New member
Joined
Aug 18, 2025
Messages
22
Points
3
I... see...

Well, not to be rude, but your original post is difficult to read, to say the least. And as a Xianxia fan, I read a lot of MTL, so I'm usually pretty good at sifting through nonsensical rubbish.

There is a lot of meaning lost in your original statement. Please, understand that people will misattribute your intentions because they cannot figure out what you're trying to achieve, much less communicate.

:sweating_profusely:


Just appeal it?
can u point out what is actually difficult to read about it? so i can better myself a bit? i m german and we usually do long and complex sentences with a lot of infortmation in it. trying to break all that down into smaller fractions while keeping it contextual is...hard for me.
e=mc^2
 

tiaf

ゞ(シㅇ3ㅇ)っ•♥•Speak fishy, read BL.•♥•
Joined
May 29, 2019
Messages
3,071
Points
183
can u point out what is actually difficult to read about it? so i can better myself a bit? i m german and we usually do long and complex sentences with a lot of infortmation in it. trying to break all that down into smaller fractions while keeping it contextual is...hard for me.
As a German I’m ashamed of your crappy English.

Even google translator could have gotten a better translation than what you wrote. You did essentially this:

 

Yawgmoth

New member
Joined
Aug 18, 2025
Messages
22
Points
3
whoever reported *my* 100 percent original work as a "translation"? L-I-E-D. I started work on that before early 2024. That would be a malicious user or whatever you would call lying like that. I believe my command of the english language, while not perfect? Is more than understandable.

the only thing "asian" about that work, was that I use the word "karma" a lot as a theme/motif. And I have some Sun-Tzu discussions between characters a bit.

I'd kinda like to know what candy-@$$ reported my work as "translated".

EDIT: Yawgmoth? thanks for the "like" thumbs up, but... I'm not sure we're on the same side here, chief.
though what happened to u was not the point of my post (my main point was that this was a rly big middle finger to the readership on this site), i actually adressed this issue later.
 

Juia_Darkcrest

Well-known member
Joined
Jun 9, 2025
Messages
905
Points
93
I think the authors in this thread have gotten a little spoiled, being surrounded by others who also try to use English correctly. They have avoided being exposed to the 'silent readers' of SH, who are now coming out in droves to protest the widespread removal of translated slop.

can u point out what is actually difficult to read about it? so i can better myself a bit? i m german and we usually do long and complex sentences with a lot of infortmation in it. trying to break all that down into smaller fractions while keeping it contextual is...hard for me.
I assume you are writing on mobile and just not bothering with things like punctuation? Or just shortening words like a text message? As English isn't your first language, that is forgivable. Still, most of your comments looked weird as fuck to a native speaker, like some teenager slamming words together excitedly, then hitting send before you had looked it over.
 

Fairemont

No Bullying Allowed
Joined
Apr 15, 2025
Messages
593
Points
93
can u point out what is actually difficult to read about it? so i can better myself a bit? i m german and we usually do long and complex sentences with a lot of infortmation in it. trying to break all that down into smaller fractions while keeping it contextual is...hard for me.

as a reader this has been horrible. u wanna ban "translations" alr no problem

u have it in the rules that s fair, as a reader i m not bored enough to go to chinese or korean net to check if one of my favourite stories is actually a translation, period.

This phrase is rather passive aggressive, especially after you mentioned that it isn't a problem to ban translations.

some selfproclaimed justice warrior wanna do it? cool.

This is overtly condescending.

Both statements establish a conflict-based tone which implies you're upset and looking to make trouble, for good or ill.


at the least i d expect a proper prompt when going to any of the removed content,

"At least I'd expect" makes this an equally passive-aggressive statement. It would be better to begin with something like "myself, and other readers, would appreciate a proper prompt. [cont].

Furthermore, I'd suggest providing the actual thing that displeases you, so say something like "Going to a page and receiving a 404 error message leads to confusion and doesn't confirm whether or not it was a translation or if the author just removed it. A different message, such as 'this page was removed for violating translation rules' would have been appreciated"

What this does is provide the problem for assessment and gives an actionable suggestion that may not be difficult to implement. This offsets the idea of you being upset/combative with being supportive/helpful.

u had the time to do such a info dumb but were too lazy to make proper prompts to contain a reason and a link to the original for the content removed?

This statement is rather unclear. Again, it throws insults at the people enforcing the rules and sets you up as confrontational. My best guess, as mentioned earlier, is that you're suggesting a link to the original, untranslated work be provided. That burden would be unreasonable, but bringing it up in a peaceful, cooperative manner is better than being hostile.

wtf is wrong with u?

Extremely hostile.

As you can see, aside from the subpar grammar, spelling errors, and what not, you do not provide a lot of useful information about the problem, or give any suggestions on what could change. All but two sentences (which I omitted), were outright hostile and aggressive, so it's just a rage-post from beginning-to-end.

Therefore, the other members here believed you are doing nothing more than causing trouble and complaining, even if that was not your intention.

It'd have been better to approach this calmly, and with a level head. Outline your problems and issues, and then provide the solutions to them, even if they are not viable.

If you had done so, this would have been received much better.

I hope this clears it up for you, even if it is only a little bit.

:blob_paint:
 

Yawgmoth

New member
Joined
Aug 18, 2025
Messages
22
Points
3
As a German I’m ashamed of your crappy English.

Even google translator could have gotten a better translation than what you wrote. You did essentially this:

as a german i m ashamed at ur nitpicking, i dont mind actual pointing out mistakes and showing how it s done correctly if u keep it in a normal tone u dont. so piss off
 

Tabula_Rasa

Professional NPC
Joined
Dec 23, 2020
Messages
258
Points
133
I know its too late now... but we probably could have form some kinda recruitment scheme to get compliant self-reporting translators to report on noncompliant translators, and also get their reader of translation to report on translations.

But i guess it can't happen now since the shadow era is over ( no more shadow banning)
 

BouncyCactus

Wearer of Dozen Facades
Joined
Aug 11, 2020
Messages
301
Points
133
can u point out what is actually difficult to read about it? so i can better myself a bit? i m german and we usually do long and complex sentences with a lot of infortmation in it. trying to break all that down into smaller fractions while keeping it contextual is...hard for me.

e=mc^2
Just my 2 cents as an ESL, but from your original post, which contains numerous spelling and grammatical errors as well as the use of casual shortcuts made it came across as whiny and rude, instead of a formal, professional and serious feedback.

I’m pretty sure that most folks here didn’t take your feedback serious because you yourself didn’t have enough respect to construct a serious and proper feedback that clearly state your dissatisfaction that leave no room for confusion or guesswork.
 

Tyranomaster

Guy who writes stuff
Joined
Oct 5, 2022
Messages
746
Points
133
I generally understand that people feel like they have more control of the situation if they get mad at administrative decisions, rather than the people breaking the rules (after all, one already has shown their willingness not to comply, so it's pointless to complain to them). However, I get upset when people believe this is somehow equally justified. You're upset and want to not be upset in the future. I get that. The correct solution, however, if to change your own behavior (as systems will always be imperfect), and if you feel this was punitive to you personally, then you need to go out of your way to personally develop a solution, not advocate that someone else also do the work to make you more comfortable.

If you yourself won't go out of your way to provide a list to originals from translated works that were not supposed to be here, why advocate someone else do it?

A productive forum post would be something like:

"Here are 20 translated series that were removed in the banwave, with links to their originals for those who want to read them."

That's called productive discourse.
 
Top