Wierd names?

Nirokuro

*Slaying tigers*
Joined
Feb 25, 2022
Messages
67
Points
58
In my opinion the manhwa that story events happen in china or korea have weird nickname, i am not talking about a person name as every culture has thier own names that might seem to others i am talking about why giving a nickname "holy white dragon doctor" or "heavenly demon emperor" it can even go weirder for moves and skills like "yellow emperor sword technique: sky rise dragon lying, sleeping dragon's Ascension"
The question is i want to know why writers choose suck names
 

Ilikewaterkusa

You have to take out their families...
Joined
May 21, 2021
Messages
2,373
Points
153
In my opinion the manhwa that story events happen in china or korea have weird nickname, i am not talking about a person name as every culture has thier own names that might seem to others i am talking about why giving a nickname "holy white dragon doctor" or "heavenly demon emperor" it can even go weirder for moves and skills like "yellow emperor sword technique: sky rise dragon lying, sleeping dragon's Ascension"
The question is i want to know why writers choose suck names
Bob is a bad name
 

AetherialCore

Well-known member
Joined
Mar 18, 2022
Messages
39
Points
58
I don't read Chinese and Korean novels because I am a weep weeb and only read Japanese Light Novels. I don't know about Korean; however, since Kanji and Chinese characters have many things in common, I can guess why. The names probably sounded and read fine in the original language, but sucked when translated into English.

For example: I'd guess that, if something like "holy white dragon doctor" was in Japanese, it would be 聖白竜医師(sei.haku.ryuu.i.shi). It sounded cooler and looked cooler than English, right?

Of course, the basis for those name would still be Chyuunibyou lol
 

Ilikewaterkusa

You have to take out their families...
Joined
May 21, 2021
Messages
2,373
Points
153
I don't read Chinese and Korean novels because I am a weep and only read Japanese Light Novels. I don't know about Korean; however, since Kanji and Chinese characters have many things in common, I can guess why. The names probably sounded and read fine in the original language, but sucked when translated into English.

For example: I'd guess that, if something like "holy white dragon doctor" was in Japanese, it would be 聖白竜医師(sei.haku.ryuu.i.shi). It sounded cooler and looked cooler than English, right?

Of course, the basis for those name would still be Chyuunibyou lol
He is a weep. ? he cries everyday
 

Arkus86

Well-known member
Joined
Jan 1, 2019
Messages
768
Points
133
They want it to sound BIG and POWERFUL, which is an obsession for the Chinese in particular from my experience, and maybe it sounds alright in the original language, but the actual meaning/translation is... Chuunibyou.
 

Nirokuro

*Slaying tigers*
Joined
Feb 25, 2022
Messages
67
Points
58
I don't read Chinese and Korean novels because I am a weep weeb and only read Japanese Light Novels. I don't know about Korean; however, since Kanji and Chinese characters have many things in common, I can guess why. The names probably sounded and read fine in the original language, but sucked when translated into English.

For example: I'd guess that, if something like "holy white dragon doctor" was in Japanese, it would be 聖白竜医師(sei.haku.ryuu.i.shi). It sounded cooler and looked cooler than English, right?

Of course, the basis for those name would still be Chyuunibyou lol
That was some logical thinking thanks!
 

Nirokuro

*Slaying tigers*
Joined
Feb 25, 2022
Messages
67
Points
58
I don't read Chinese and Korean novels because I am a weep weeb and only read Japanese Light Novels. I don't know about Korean; however, since Kanji and Chinese characters have many things in common, I can guess why. The names probably sounded and read fine in the original language, but sucked when translated into English.

For example: I'd guess that, if something like "holy white dragon doctor" was in Japanese, it would be 聖白竜医師(sei.haku.ryuu.i.shi). It sounded cooler and looked cooler than English, right?

Of course, the basis for those name would still be Chyuunibyou lol
Well i also prefer Japanese ln but i just wanted to try them tho
 

Ilikewaterkusa

You have to take out their families...
Joined
May 21, 2021
Messages
2,373
Points
153
They want it to sound BIG and POWERFUL, which is an obsession for the Chinese in particular from my experience, and maybe it sounds alright in the original language, but the actual meaning/translation is... Chuunibyou.
INDOMITABLE HIERARCHIAL POST-ECLECTICISM POWAH
 
Top