Isometric
Member
- Joined
- Dec 4, 2024
- Messages
- 24
- Points
- 13
After translating a novel and starting one of my own, I've gotten extremely forgiving about unintentional errors like a missing word. I'll write a chapter, proofread it out loud a day later, then proofread it again out loud a week later, but I'll still end up with random typos due to my brain automatically correcting them unconsciously.Having any grammar mistakes in a synopsis is another one. It's literally the first introductory paragraph of the entire story. If there are issues with it, even a most basic typo at all, then I shudder to think what the story is like.
My advice for everyone would be to have the quality of your synopsis match the quality of the novel itself. If your novel's writing is top-notch and your synopsis is trash, you're really shooting yourself in the foot. A good synopsis pulls in readers that might otherwise avoid your novel, while a bad synopsis loses you readers that would otherwise give it a shot.
Also, don't tell readers not to read your novel! I see so many synopses that say "AVOID THIS NOVEL if you hate political intrigue, dark fantasy, etc."
Even if a potential reader thinks they hate whatever subjects are in your disclaimer, let them decide after reading your novel. You're just throwing away potential readers for no gain by saying that. There are some extremely sensitive subjects that can be worth using disclaimers about, but I see them used most often about completely generic topics that are extremely common and completely inoffensive.