Is it a good to translate your story?

Representing_Tromba

Sleep deprived mess of an author begging for feedb
Joined
Jan 29, 2020
Messages
5,988
Points
233
Consider the old failed translations provided by mangling with Google translate. Could it be interesting to pump a completed story into Google translate and translating it into various languages before going back to English? Should I do this with my own story and release it onto Scribblehub? Should you do this with your own story? Would it even be readable?
 

miyoga

Master Inuyasha will never find me here
Joined
Aug 6, 2020
Messages
214
Points
103
Have GPT translate it, that still sucks. What you could do is translate it properly/normally, then do a 1-to-1 translation back so that it's messed up.

In a bit of seriousness, and if SH would allow other languages, I'd be tempted to do it with mine unidirectionally. I wouldn't dare translate it back for reposting because none of the references I made would even make sense after that.
 

RepresentingPride

I'm looking for Disney Sleds
Joined
Jul 24, 2023
Messages
1,514
Points
153
If you can't read the language you translate your story in, I suggest not to do it. Google translate will let a lot of mistake that you can edit quickly if you know how to read the said language but if not, that would just be a machine translation and every reader can do it directly on scribble hub without you needing to do it.
 

SRB

:Simple Russian Boi:
Joined
Sep 8, 2022
Messages
948
Points
133
If you want a wider audience - sure, go for it. But you need to find a native speaker to check your work before posting.

Could it be interesting to pump a completed story into Google translate and translating it into various languages before going back to English?
Ah. That would be funny for a bit, but not for long. After three chapters max, the joke would become stale.
 

ACertainPassingUser

Well-known member
Joined
Sep 12, 2022
Messages
1,103
Points
153
If you aren't interested in learning & training your skill to translate bulk of text, Its not worth it to do or yourself.

Its far preferrable to ask someone else to translate it.
 

Representing_Tromba

Sleep deprived mess of an author begging for feedb
Joined
Jan 29, 2020
Messages
5,988
Points
233
If you can't read the language you translate your story in, I suggest not to do it. Google translate will let a lot of mistake that you can edit quickly if you know how to read the said language but if not, that would just be a machine translation and every reader can do it directly on scribble hub without you needing to do it.
That's kind of the whole point. Translating it so that there are mistakes and then back to English to make some really weird sentences.
If you want a wider audience - sure, go for it. But you need to find a native speaker to check your work before posting.


Ah. That would be funny for a bit, but not for long. After three chapters max, the joke would become stale.
Maybe I wasn't asking my question properly but the whole point would be to get a shitty translation and put it back to English. The whole point is to make a joke story out of a regular one. If I was going to translate it properly then I would use a proper translator.
 

Succubiome

Well-known member
Joined
Apr 25, 2023
Messages
623
Points
133
If you want a wider audience - sure, go for it. But you need to find a native speaker to check your work before posting.


Ah. That would be funny for a bit, but not for long. After three chapters max, the joke would become stale.
I agree with this-- I once watched the Backstroke of the West dub, which is essentially this in film format, and about halfway into it I had adjusted to the cadence of it and was basically just watching Star Wars again. I might be a bit quick to adjust, but I believe readers will either bounce or adjust within a surprisingly short amount of time, and once you've lost the novelty, there's not a lot of draw to needlessly weird language.

Also @Paul_Tromba -- I'd say you could've titled this better since the goal isn't actually translation.
 

SRB

:Simple Russian Boi:
Joined
Sep 8, 2022
Messages
948
Points
133
Maybe I wasn't asking my question properly but the whole point would be to get a shitty translation and put it back to English. The whole point is to make a joke story out of a regular one. If I was going to translate it properly then I would use a proper translator.
Personally, that would be mildly interesting to read. But it would break my brain after a while. There's a reason why that kind of translations only works with movies or songs.
 

Representing_Tromba

Sleep deprived mess of an author begging for feedb
Joined
Jan 29, 2020
Messages
5,988
Points
233
Also @Paul_Tromba -- I'd say you could've titled this better since the goal isn't actually translation.
I translated the title 17 times before returning it to English. It was originally "is poorly translating your story a good idea?" It is best to keep titles short as a sort of summary of all overarching questions so I put all of my questions in the body. Also, I now know who here only reads titles.
 

georgelee5786

I'll never let you down when you're riding with me
Joined
Mar 6, 2022
Messages
4,026
Points
183
Readable? Ehhhh, it would probably been intelligible enough to piece together, but would it really be worth it? Not really
 

Succubiome

Well-known member
Joined
Apr 25, 2023
Messages
623
Points
133
I translated the title 17 times before returning it to English. It was originally "is poorly translating your story a good idea?" It is best to keep titles short as a sort of summary of all overarching questions so I put all of my questions in the body. Also, I now know who here only reads titles.
Ooh, so it was a science on two fronts.

Objection withdrawn!
 

Lodur

Eight virgin
Joined
Sep 9, 2020
Messages
176
Points
103
I translated the title 17 times before returning it to English. It was originally "is poorly translating your story a good idea?"
I presume, you are aware, that Google Translate doing translations between absolute majority of languages throuh English? (So, if you are traslating, say, from French to Italian, it will translate from French to English, and then from English to Italian). So, it, actually, was around 32 translations. :s_smile:
 

KinoNoir

Active member
Joined
Sep 15, 2023
Messages
5
Points
43
I feel like MTL always butchers a story. I'd avoid if I don't have a native speaker to correct the errors in the target language.
 
D

Deleted member 68927

Guest
In the same time, you spend translating, you can write another novel. For every train, there are passengers. Some of them already use Google Translate, so I honestly don't see the point. Unless you want to sell the novel to a specific market, that is.
 

HungrySheep

I like yuri
Joined
Jun 19, 2022
Messages
633
Points
133
I think it mainly depends on the depth and complexity of the writing. MTL usually doesn't do too well with complex sentence structures or even metaphors.
 
Top