Actually, I wasn't kidding about the use of fonts to indicate accent, however, it is far better to use it as an indication of emotion. I;ve seen it used in a story that way, where the author switched between various fonts to indicate the emotional state of the speaker. You know that font that looks all Lovecraftian? He used that when the speaker was possessed, and he had a very square and angular font for when they were speaking without emotion. Comic sans for when they were being sarcastic.
The story was shit, mind you, but the concept was well exicuted.
However, back to the topic of accents itself.
When writing actually conversations, in writing, it is an acceptable convention to write in ways that people would never actually speak. We condense conversations down to the essence and skip chatter. Most people when speaking have a lot of Umms... Ahhs... Mmm.. ehhs... Most people actually, if you translated the speech directly would use ellipses constantly, or use pronouns ALL THE TIME. We know what the conversation is about when we talk, but the reader doesn't. So we throw in proper nouns all the time in the story and focus on the important part because, well,
Brevity is the soul of wit.
Here's how you handle accents
FIrst, write out the types of accents you want. I have in HKN three accents. The kindon of Eirin, Lyonesse, and the MC's accent because he's American. You know what his accent consists of?
A'rite.
That's it. THAT is the only word I use to show he has an accent.
Lyonsess speaks normally, but they all speak proper. I avoid the use of contractions. Well, the nobles, at least.
Eirin speaks with contractions and I often leave off the first part of certain words. Because becomes 'Cause. That sort of thing.
What is important is what WORDS you use. Turns of phrase. 'Stop standing there with all your teeth in your mouth.' or 'No room to swing a cat' Take certain phrases and designate them as ONLY for certain types of language. Also, People in Lyoneses refer to commoners are boy or girl, regardless of age. In Eirin, it is Lad and Lass.
By refusing to use certain words for people based on their origin and having them use certain phrases, you don't NEED to type in an accent. You can then just make sure you have one or two odd ball words as well when denoting a lower class person from the upper class. Here becomes Har. What? becomes Wut? Hound Becomes Hoon'd.
When you go overboard, it becomes difficult for the average reader to figure it out, especially if you are dealing with someone who doesn't have english as a native language. However, if you just have a FEW altered words here or there, scatter them about and are very careful to make sure you remember that Hoon'd is only said by mouth breathing peasants, and you stick to accents for only the outlying dialog, you can use it to make certain characters distinct.
If you do it well, you can actually have people talk without ever having to put down, BOB SAYS, "xxx". People will know only Bob says, "A'rite".