So, my language has this one cuss word.
It's more peculiar than others, in the sense that it has no meaning.
Like, we have a word which translates to bitch, one that is motherfricker, one that is sisterfricker, we have shameless,free loader, useless and brother in law.
Okay, the brother in law one doesn't make much sense when translated literally.
A more appropriate translation would be 'lowly being.'
But this word, it has no meaning.
It was invented for the sole purpose of insulting someone, it just has no other meaning.
So, I was just wondering, how would you translate such a word?
Mmmmmmmmmmm... Other people already said it, but... You can use any word that you want for this one.
Like... To give an example using Japanese (like, yeah, I know people already mentioned kisama, but bear with me), that is a highly contextual language... You just don't have many insults in Japanese, yanno?
Ai chan gave an in-depth explanation of kisama just now, but like... Ever heard an anime character scream "Teme" when they're really angry at their opponent... Well... That technically is just a very rude way of saying "You."
Yeah, you heard it. Teme is basically saying "You" in a really really rude way... Try imagining your opponent being like "Oh I'm so going to kill you, you damn motherfucking son of a bitch, I'll send you to the depths of hell!" and then your return to his phrase is like... "You...!"
... That seems kinda dumb? Well, that's because Japanese is not English. Teme has an insulting connotation to it, so even if it doesn't have a particular meaning to it by itself, it's still quite insulting.
So well, when translating a passage with Teme in it from JP > EN, you just won't translate Teme as "you", because it doesn't fit. Sure, the literal translation would be that, but that's not what the word actually means in the context, so it should be translated as a context-appropriate insult... And well, then the exact word will depend on the translator and on the context. There is no right translation for Teme, you just put whatever fits better inside the context... And in 99% of the times, you probably won't translate it as "you", because it simply isn't the right word for it when trying to translate the meaning of the sentence.
And that leads me back to my original point... Put whatever word you want as the translation of your local insult. Just make sure that it is insulting and that it fits the context... The exact word doesn't quite matter. It can vary on each time you translate it even~