KuromiMago
Active member
- Joined
- Jan 18, 2023
- Messages
- 8
- Points
- 43
So, I've been writing fiction in portuguese, my mother tongue, since I'm 13. My skills gotten a lot better, and around 2019 there where a practice or two with doing creative writing directly into english (with no draft in hue-language), and by the time of now I can confidently write something in english, but my confidence in publishing is...lacking.
If I write directly in english it tends to come out a lot more mechanic, as if I'm telling myself what it is suppose to be written. Because of that I, most of the times, needed to do a tight revision, almost a rewrite, on any material I made. This, finally, led to my present-day model: I write firstly in portuguese, already aiming to publish it here some day (but not soon, making a readerbase in Brazil is hell), and then my always-mentioned roommate (who is also a co-author of sorts) translates it.
We're still trying to find some rhythm, but surprisingly this let us produce a lot more of content, but also gatekeeps publishing progresses behind the translator 'side, which kinda of frustrates me.
This is my experience as of now, and we're trying to improve and establish a better work flow.
But this got me thinking: probably there are other aliens here too, and what type of experience was writing outside of your native language?
EDIT: funnily enough I comitted a lot of grammar war crimes writing this, which will make me look even dumber! But hey, this is what happens when you take a break from writing and drawing, on meds (nothing heavy) to withstand your shitty back.
If I write directly in english it tends to come out a lot more mechanic, as if I'm telling myself what it is suppose to be written. Because of that I, most of the times, needed to do a tight revision, almost a rewrite, on any material I made. This, finally, led to my present-day model: I write firstly in portuguese, already aiming to publish it here some day (but not soon, making a readerbase in Brazil is hell), and then my always-mentioned roommate (who is also a co-author of sorts) translates it.
We're still trying to find some rhythm, but surprisingly this let us produce a lot more of content, but also gatekeeps publishing progresses behind the translator 'side, which kinda of frustrates me.
This is my experience as of now, and we're trying to improve and establish a better work flow.
But this got me thinking: probably there are other aliens here too, and what type of experience was writing outside of your native language?
EDIT: funnily enough I comitted a lot of grammar war crimes writing this, which will make me look even dumber! But hey, this is what happens when you take a break from writing and drawing, on meds (nothing heavy) to withstand your shitty back.