BlackKnightX
Well-known member
- Joined
- Jun 8, 2021
- Messages
- 1,730
- Points
- 153
You know, in Japanese light novels, especially written in 1st person POV, there are a lot of mixed tenses between past tense and present tense?
If you‘ve ever read the writing advices from everywhere on the internet or the books about writing, you’ll find the strict rule about sticking to only one tense.
It usually goes like, “You have to choose your tense first and then stick to it.” But when I read Japanese light novels or even some web novels on this site, there are a lot of mixed tenses in it.
Though, here’s my opinion. When writing in 1st person POV, most writer will use past tense as a narrative voice and use present tense as an inner-monologue to comment on the plot or contemplate things momentarily. So it feels more like the character is directly talking to the readers. (Like in So I'm a Spider, So What?, it feels like a stream of consciousness.)
In most English novels, writer will use italics as the indication of inner monologue, which Japanese light novels don’t. And sometime, I even saw a mixed tenses in the same sentence of the narrative lines.
So my question is; Are those mixed tenses just the bad translation or maybe it just follows Japanese’s gramma? Is it fine to just write in mixed tenses like that? Does the readers feel frustrated when reading it?
If you‘ve ever read the writing advices from everywhere on the internet or the books about writing, you’ll find the strict rule about sticking to only one tense.
It usually goes like, “You have to choose your tense first and then stick to it.” But when I read Japanese light novels or even some web novels on this site, there are a lot of mixed tenses in it.
Though, here’s my opinion. When writing in 1st person POV, most writer will use past tense as a narrative voice and use present tense as an inner-monologue to comment on the plot or contemplate things momentarily. So it feels more like the character is directly talking to the readers. (Like in So I'm a Spider, So What?, it feels like a stream of consciousness.)
In most English novels, writer will use italics as the indication of inner monologue, which Japanese light novels don’t. And sometime, I even saw a mixed tenses in the same sentence of the narrative lines.
So my question is; Are those mixed tenses just the bad translation or maybe it just follows Japanese’s gramma? Is it fine to just write in mixed tenses like that? Does the readers feel frustrated when reading it?
Last edited: